Японский язык | |
Самоназвание | 日本語 |
---|---|
Страны |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Регулирующая организация | Официального регулятора нет, фактически эту функцию выполняет Агентство по культуре при Министерстве образования и культуры |
Общее число говорящих | 140 млн |
Рейтинг | 9 |
Статус | в безопасности[d] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Японо-рюкюские языки | |
Письменность | кандзи, кана |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | япо 870 |
ISO 639-1 | ja |
ISO 639-2 | jpn |
ISO 639-3 | jpn |
ISO 639-5 | jpx |
WALS | jpn |
Ethnologue | jpn |
IETF | ja |
Glottolog | nucl1643 |
См. также: Проект:Лингвистика |
Япо́нский язы́к (яп. 日本語 нихонго ) — язык японцев и фактически[1] государственный язык Японии, со спорным систематическим положением среди других языков. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн (9-й в мире). Генетические связи японского языка не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики, один из которых имеет параллели в алтайских языках, другой — в австронезийских языках; вероятнее, исконен алтайский слой[2]. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений.
Употребительны два названия японского языка. В контексте других языков мира, преподавания иностранцам японского языка за рубежом используется название нихонго (日本語), то есть дословно «японский язык». Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго (国語), буквально «язык страны» или «национальный язык» (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).
Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия, Перу). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании. В 2012 г. наибольшее количество изучающих японский язык было в Китае (более 1 млн), Индонезии (более 870 тыс.), Корее (более 840 тыс.), Австралии (около 300 тыс.), на Тайване (более 230 тыс.), в США (более 130 тыс.) и в Таиланде (около 130 тыс.)[3]. В последние годы с ростом популярности аниме (и японской культуры вообще) всё чаще изучается поклонниками данного жанра по всему миру[источник не указан 1037 дней]. Японский язык является одним из трёх официальных языков штата Ангаур (население чуть более трёхсот чел.) Республики Палау, наряду с английским и палау[4][5][6].
Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Японский обычно рассматривается как изолированный язык (если включать его в одну группу с рюкюскими — японо-рюкюские языки). Наиболее сильная из прочих гипотез — о родстве с корейским языком (грамматическая структура японского языка весьма близка корейскому, немало слов языка государства Когурё и, в меньшей степени, других пуёских языков, находят параллели в древнеяпонском языке[7]); также высказывается предположение о наличии австронезийского лексического субстрата и алтайского грамматического суперстрата; некоторую популярность набрала гипотеза о принадлежности японского к алтайским языкам[8][9].
Как и систематическое положение, ранняя история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами (пуёскими племенами) — выходцами с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственным аборигенам Тайваня).
Примерно в VI в. н. э. (но возможно и ранее) происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства Пэкче, являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма, в Японии появляется письменность. «Кодзики» и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 60 % словарного запаса составляют китайские заимствования.
Внедрение китайской письменности создало, однако, некоторые проблемы, связанные с разницей в ударении, использовании тонов, морфологии и синтаксисе двух языков. С VII века китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала манъёгана — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и хирагана — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы, а в VIII веке дама из киотского дворянского рода Хэйан создаёт вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников. О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение каны Кукаю. Обе слоговые азбуки, в видоизменённом виде, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса «Хэйкэ Моногатари» в XII веке на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.
Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до VIII в. н. э. включительно), поздний древний, или классический японский язык (IX—XI века), средний (XIII—XVI века) и современный (с XVII века до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.
С древности в Японии существовало большое количество диалектов. В VI веке главным диалектом был Хэйан-кё (Киото). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.
Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века камбуна («китайского письма»; японский «извод» классического китайского вэньяня с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был бунго («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков.
В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание, растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году, Япония становится закрытой страной, власти запрещают христианство и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь голландские купцы в Нагасаки).
После Реставрации Мэйдзи Япония открывает контакты для Европы и США, по всей стране происходит внедрение европейских технологий. В языке между тем появляются заимствования из английского, немецкого и других европейских языков, их произношения адаптируют под японскую фонологию. В период Мэйдзи бурно развивается литература, устраняются несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) приводит к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) выходит из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 г.).
Становясь военной державой, Япония захватывает Корею, а в ходе Второй мировой войны — часть Китая, Филиппины и значительную территорию в Юго-Восточной Азии. На этих территориях насаждается японский язык[как?]. В старшем поколении значительная часть населения захваченных стран сохранила знание японского языка, и в языках этих стран сохраняются японские заимствования.
После поражения во Второй мировой войне Японию оккупировали военные силы антигитлеровской коалиции. Ими было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в 1946 году был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов. С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием.
В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют вежливую и зависящую от пола говорящего речь традиционного японского языка. Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный сленг.
Благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов языка. Они различаются по словарному запасу, морфологии, употреблению служебных частиц, а в некоторых случаях — и по произношению. Среди распространённых диалектов можно выделить такие, как кансай-бэн (関西弁), тохоку-бэн[en] (東北弁) и канто-бэн[en] (関東弁), диалект Токио и окрестностей. Говорящие на разных далёких диалектах часто не понимают друг друга (хотя каждый японец знает литературный японский язык, так как на нём ведётся обучение в школе). Наибольшие языковые различия имеются между южными (острова Рюкю, где ещё говорят на родственном японскому рюкюском языке, и др.) и северными районами Японии. Основная территория делится на западную и восточную группы. На основе токийского диалекта был сформирован «общий язык» (яп. 共通語 кё:цу:го). Стандартизированный диалект с 1886 года стал изучаться в учебных заведениях. Сглаживание диалектических особенностей также связано с активным использованием общих диалектов в СМИ.
Дифтонги в японском языке отсутствуют. Гласных пять, также имеется категория краткости — долготы гласных: 叔父さん (одзисан, дядя) и お爺さん (одзи: сан, дед).
Хирагана | МФА | Транскрипция Поливанова | Комментарии |
---|---|---|---|
あ | [ä] | а | Нижний гласный среднего ряда, примерно соответствует русскому «а». |
い | [i] | и | Верхний гласный переднего ряда, примерно как русское «и». |
う | [ɯ] или [ü͍] прослушать | у | Несколько централизованный закрытый задний гласный, произносимый сжатыми, но не округлёнными, как при произнесении русского «у», губами. Также не на 100 % соответствует звуку [ɯ], при котором губы разводятся в стороны. Так как в IPA нет символа для сжатия губ, введён символ «[u͍]» — комбинация круглого гласного с диакритикой разведения. В учебной практике подаётся как звук, произносимый при положении органов речи во время произнесения русской «ы». |
え | [e̞] | э | Гласный среднего подъёма переднего ряда. Произносится почти как «э» в русском языке. |
お | [o̞]прослушать | о | Гласный среднего подъёма заднего ряда. Произносится почти как русское «о», но губы округлены в меньшей степени. |
Губные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Увулярные | Глоттальные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | [m] — м | [n] — н | [ɲ] — н | [ŋ] — г | [ɴ] — н | |||||||
Взрывные | [p] — п | [b] — б | [t] — т | [d] — д | [k] — к | [g] — г | ||||||
Аффрикаты | [ts] — ц | [dz] — дз | [tɕ] — т | [dʑ] — дз | ||||||||
Фрикативы | [ɸ] — ф | [s] — с | [z] — дз | [ɕ] — с | [ʑ] — дз | [h] — х | ||||||
Аппроксиманты | [ɺ] — р | [ç] — х | [j] — й | [w] — в | ||||||||
Одноударные |
В системе Поливанова звукам [ɕ], [tɕ], [(d)ʑ] и [ç] соответствуют знаки с, т, дз, х, за которыми следуют знаки и, я, ю, ё. Эти же знаки соответствуют согласным [s], [t], [(d)z], [h], если за ними следуют а, у, э, о. О звуковых процессах смотрите также раздел Фонологические процессы
Процессы, затрагивающие согласные:
Процессы, затрагивающие гласные:
Японская письменность состоит из трёх основных частей — кандзи (иероглифов, заимствованных из Китая), и двух слоговых азбук — кан, созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.
Большинство слов записываются иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой. Слова могут состоять из одного иероглифа: 木 (ки, дерево), двух: 教員 (кё:ин, учитель о себе), трёх: 新幹線 (синкансэн, японская скоростная железная дорога) и даже четырёх 高等数学 (ко:то:су:гаку, высшая математика) иероглифов. Научные и технические термины могут содержать даже большее количество знаков: 熱原子核反応 (нэцугэнсикаку-ханно:, термоядерная реакция).
Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований гайрайго (外来語), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Таким образом, все иностранные имена в японском языке записываются катаканой: アンナ (анна, Анна), названия государств: ロシア (росиа, Россия), городов: クラスノヤルスク (курасуноярусуку, Красноярск). Большинство иностранцев при этом отмечает сильное искажение по сравнению с оригинальным звучанием. Это связано с тем, что японская азбука слоговая, и из согласных только ん(н) может быть неслоговым. Другой случай использования катаканы — вместо хираганы, как способ выделить часть текста (аналогично европейскому курсиву или жирному шрифту). Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (при этом адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт). Кроме того, в большинстве словарей катакана используется для подписи онных (китайских) чтений иероглифов.
Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов. Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой: в основном это вспомогательные части речи: や (я, и), まだ (мада, ещё), также большая часть местоимений: これ (корэ, это). Кроме того, существует группа слов, имеющих иероглифическое написание, но традиционно записываемых хираганой: おいしい (оисий, вкусный, в иероглифах — 美味しい), ありがとう (аригато:, спасибо, в иероглифах — 有リ難う). Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи (латинице). Существует литература для детей, только начинающих читать, в которой используется одна кана.
«Винегрет» из каны и иероглифов — «смешанное письмо» (яп. 漢字仮字交じり文 кандзи-кана-мадзири-бун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит иероглифам.
Некоторые (например, Е. В. Маевский[10]) считают элементом японского письма и прижившуюся в Японии латиницу, хотя её роль в современном японском языке значительно меньше других видов письма. Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке и иногда в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.
В некоторых японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Это вызвано тем, что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).
Традиционно японцы использовали китайский способ письма — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научной литературе, однако, чаще всего используется европейский способ письма — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.
Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году. А до этого многие виды текстов набирались справа налево.
Тем не менее даже сейчас всё ещё можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах — это, строго говоря, подвид вертикального письма, в котором каждый столбец состоит всего из одного знака.
Так как почти все японские иероглифы были заимствованы из китайского языка, в японском сохранились подобия китайским чтениям иероглифов на момент заимствования — онные чтения иероглифов. Данные чтения сильно отличаются от чтений в современном китайском языке, поскольку он происходит от северных диалектов, бывших в момент заимствования периферийными. Онные чтения близки к чтениям данных иероглифов в современном китайском языке хакка, в меньшей степени — в кантонском. С другой стороны, за иероглифами одновременно закрепились и кунные чтения, то есть исконно японское произношение соответствующих слов. Как правило, иероглифы, представляющие самостоятельные слова, читаются кунными чтениями, в то время как в сложных словах иероглифам присущи преимущественно онные чтения.
Иероглиф | Чтение в китайском языке | Чтение в хакка | Онные чтения | Кунные чтения |
---|---|---|---|---|
日 | rì/жи | ngit | нити, дзицу: 一日 (итинити, целый день) | хи: 日 (хи (ひ), день) |
生 | shēng/шэн | sên | сэй, сё:: 人生 (дзинсэй, человеческая жизнь) | и: 生きる (икиру, жить) |
大 | dà/да | thai | тай: 大変 (тайхэн, очень) | оо: 大きい (оокий, большой), 大いに (оой-ни, весьма, очень) |
Японский язык обладает агглютинативным грамматическим строем с начавшимися процессами флективизации. От классических агглютинативных языков (тюркские, монгольские) его отличает наличие двух спряжений глаголов, а также неправильных глаголов, неразвитая система притяжательных аффиксов, ограничивающаяся лишь приставкой お- (о-) или ご- (го-), в зависимости от главного слова во 2-м и 3-м лице, а также наличие трёх групп изменения прилагательных. В результате сильного китайского влияния японский язык характеризуется наличием счётных суффиксов, группы китайских прилагательных на -的 (-тэки). Характерной чертой японского языка является спряжение прилагательных и глаголов по основам, от которых образуются законченные грамматические формы слова.
Для японского предложения характерны следующие принципы:
Существительные не имеют категории рода, также нет чёткой грамматической формулировки образования множественного числа. Нет артиклей.
Для образования множественного числа может использоваться:
В японском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных.
Кана | Чтение | Падежи | Вопрос | Пример | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
— | — | Звательный (основной, словарный) | Кто? Что? | 私は学生です | Ватаси-ва гакусэй дэсу | Я студент |
-は | -ва | Тематический показатель¹ | Кто? Что? | 田中さんは軍人です | Танака-сан-ва гундзин дэсу | Господин Танака — военный |
-が | -га | Именительный (рематического подлежащего)² | Кто? Что? | 私は日本語を勉強するが好きです | Ватаси-ва нихонго-о бэнкё: суру га суки десу | Я люблю заниматься японским языком |
-を | -о | Винительный | Кого? Что? | 本を読みます | Хон-о ёмимасу | Читаю книгу |
-の | -но | Родительный | Чей? Кого? Чего? | 父の家 | Тити-но иэ | Дом отца |
-に | -ни | Дательный | Кому? Чему? | 本を学生に上げます | Хон-о гакусэй-ни агэмасу | Даю книгу студенту |
-に | -ни | Места при глаголах состояния | Где? | 部屋に机があります | Хэя-ни цукуэ-га аримасу | В комнате — стол |
-に | -ни | Цели | Куда? Зачем? | 勉強に行きます | Бэнкё: ни икимасу | Пойду учиться |
-に | -ни | Превратительный | В кого? Во что? | 学者になります | Гакуся-ни наримасу | Стану учёным |
-へ | -э | Направления | Куда? | 会社へ行きます | Кайся-э икимасу | Иду в фирму |
-で | -дэ | Орудия, места действия | Кем? Чем? Где? | 箱を家で作ります | Хако-о иэ-дэ цукуримасу | Делаю ящик дома |
-から | -кара | Исходный | Откуда? От какого места? От какого времени? | ウラジオストクから来ました | Урадзиосутоку-кара кимасита | Приехал из Владивостока |
-まで | -мадэ | Предельный | Докуда? До какого места? До какого времени? | ロケットは星まで飛びます | Рокэтто-ва хоси-мадэ тобимасу | Ракеты долетят до звёзд |
-より | -ёри | Сравнения | Чем кто? Чем что? По сравнению с кем (чем)? | 外は内より涼しいです | Сото-ва ути-ёри судзусий дэсу | Снаружи холоднее, чем в доме |
-と | -то | Совместный | С кем? С чем? | 友達と映画館へ行きます | Томодати-то эйгакан-э икимасу | Иду с другом в кино |
-も | -мо | Присоединительный | И кто? И что? | 私もそう思います | Ватаси-мо со: омоимасу | Я тоже так думаю |
При обращении к лицу используются именные суффиксы, соответствующие словам «господин», «сэр», «товарищ», «мадам», «сударыня» в других языках: Танака-сан (яп. 田中さん, господин/госпожа Танака), Ямамото-сэнсэй (яп. 山本先生, г-н Ямамото (обращение к врачу или преподавателю)), Кавада-кун (яп. 川田君, коллега Кавада).
Для обозначения пространственных, временных и других смысловых взаимоотношений используются послелоги.
Прилагательные в японском языке не склоняются по падежам, а спрягаются по временам и наклонениям. Как и глаголы, прилагательные имеют основы, от которых образуются дальнейшие грамматические формы.
В японском языке 3 категории прилагательных:
Спряжение предикативных прилагательных происходит единообразным изменением суффикса -い (-й) на соответствующие суффиксы основ. В качестве примера — прилагательное 赤い (акай, красный)
I основа (Словарная) |
II основа (Словообразовательная) |
III основа (Наречно-соединительная) |
IV основа (Условная) |
V основа (Вероятностная) |
---|---|---|---|---|
-い (-й) | — | -く (-ку) | -けれ (-кэрэ) | -かろう (-каро:) |
Пример | ||||
赤い (акай) | 赤 (ака) | 赤く (акаку) | 赤けれ (акакэрэ) | 赤かろう (акакаро:) |
Спряжение глаголов по числам и лицам в японском языке отсутствует. Вместе с тем в японском языке существуют такие формы глагола, аналогов которым нет в русском языке, и для перевода приходится использовать аналитические конструкции, то есть дополнительные слова. Глаголы могут изменяться по пяти основам. Существуют два спряжения глаголов и два глагола неправильного спряжения:[13]
Помимо пяти основ, существуют формы прошедшего времени и деепричастия, образование которых у глаголов I спряжения происходит по-разному. Изменение по основам у глаголов I спряжения повторяет следование знаков в слоговой азбуке. Ниже приведена таблица спряжения глаголов по пяти основам и двум дополнительным формам:
I основа (Отрицательная) |
II основа (Словообразовательная) |
III основа (Словарная) |
IV основа (Условно-повелительная) |
V основа (Вероятностно-пригласительная) |
Прошедшее время |
Деепричастие |
---|---|---|---|---|---|---|
I Спряжение | ||||||
-わ- (-ва-) | -い- (-й-) | -う (-у) | -え (-э) | -おう (-о:) | -った (-тта) | -って (-ттэ) |
-た- (-та-) | -ち- (-ти-) | -つ (-цу) | -て (-тэ) | -とう (-то:) | -った (-тта) | -って (-ттэ) |
-ら- (-ра-) | -り- (-ри-) | -る (-ру) | -れ (-рэ) | -ろう (-ро:) | -った (-тта) | -って (-ттэ) |
-な- (-на-) | -に- (-ни-) | -ぬ (-ну) | -ね (-нэ) | -のう (-но:) | -んだ (-нда) | -んで (-ндэ) |
-ば- (-ба-) | -び- (-би-) | -ぶ (-бу) | -べ (-бэ) | -ぼう (-бо:) | -んだ (-нда) | -んで (-ндэ) |
-ま- (-ма-) | -み- (-ми-) | -む (-му) | -め (-мэ) | -もう (-мо:) | -んだ (-нда) | -んで (-ндэ) |
-か- (-ка-) | -き- (-ки-) | -く (-ку) | -け (-кэ) | -こう (-ко:) | -いた (-йта) | -いて (-йтэ) |
-が- (-га-) | -ぎ- (-ги-) | -ぐ (-гу) | -げ (-гэ) | -ごう (-го:) | -いだ (-йда) | -いで (-йдэ) |
-さ- (-са-) | -し- (-си-) | -す (-су) | -せ (-сэ) | -そう (-со:) | -した (-сита) | -して (-ситэ) |
いか- (ика-)[14] | いき- (ики-) | いく (ику) | いけ (икэ) | いこう (ико:) | いった (итта) | いって (иттэ) |
II Спряжение | ||||||
— (-) | — (-) | -る (-ру) | -れ (-рэ) | -よう (-ё:) | -た (-та) | -て (-тэ) |
Неправильные глаголы | ||||||
し-, せ-, さ- (си-, сэ-, са-) | し- (си-) | する (суру) | すれ (сурэ) | しよう (сиё:) | した (сита) | して (ситэ) |
こ- (ко-) | き- (ки-) | くる (куру) | くれ (курэ) | こよう (коё:) | きた (кита) | きて (китэ) |
Основная функция II основы японского глагола — образование вежливых форм изъявительного наклонения. В связи с этим существуют четыре суффикса, добавляемые ко II основе глагола. В качестве примеров изменения — глаголы 急ぐ (исогу, спешить, торопиться) и 食べる (табэру, есть):
Данные формы используются преимущественно в нейтрально-вежливой речи. В учтиво-вежливой речи используются более сложные конструкции с использованием вспомогательных глаголов и особых вежливых слов, кэйго.
Личные местоимения в японском языке разные в зависимости от лица, рода, числа и стиля речи. Этот класс непостоянен во времени, и существует много архаичных форм местоимений. Изменяются по падежам, подобно существительным. Кроме того нужно учитывать что в современной японской речи стараются избегать местоимений второго лица. Вежливо обращаются по имени, или должности, а когда это не возможно, обращаются к «стороне» диалога. Из-за этого могут возникать затруднения с правильным выбором местоимения второго лица.
Лицо | просторечие | нейтрально-вежливая речь | учтиво-вежливая речь |
---|---|---|---|
первое | 僕 (боку, мужчина) あたし (атаси, женщина) 私 (ватаси, женщина) 俺 (орэ, мужчина) |
私 (ватаси) | 私 (ватакуси) |
второе | 君 (кими) お前 (омаэ) |
貴方 (аната) そちら (сотира) |
貴方様 (аната-сама) |
третье | 彼 (карэ, мужчина) 彼女 (канодзё, женщина) |
あの人 (анохито), あの方 (аноката) |
Местоимения I лица[17]:
Местоимения II лица[17]:
Местоимения III лица:
В японском языке существует три категории дальности указательных местоимений:
При помощи корня ど- (до-) образуются соответствующие вопросительные местоимения.
こ- (ко-) | そ- (со-) | あ- (а-) | ど- (до-) | |
---|---|---|---|---|
-れ (-рэ) | これ (корэ), это | それ (сорэ), то | あれ (арэ), вон то | どれ (дорэ), что? |
-の (-но) | この (коно), этот | その (соно), тот | あの (ано), вон тот | どの (доно), который? |
-んな (-нна) | こんな (конна), такой, как этот | そんな (сонна), такой, как тот | あんな (анна), такой, как вон тот | どんな (донна), какой? |
-こ (-ко) | ここ (коко), это место, здесь | そこ (соко) то место, там | あそこ (асоко) вон то место, вон там | どこ (доко), где? |
-ちら (-тира) | こちら (котира) этот вариант, здесь | そちら (сотира) этот, тот вариант, здесь, там | あちら (атира) тот вариант, там | どちら (дотира), какой вариант? где? |
-う (удлинение) | こう (ко:), так, этим способом | そう (со:), так, этим, тем способом | ああ (а:), так, тем способом | どう (до:), как? каким способом? |
В японском языке две категории числительных — китайские, посредством которых выражаются все числа, и исконно-японские, менее употребительные, только для чисел 1—10 и 20. Сравнительная таблица китайских и японских числительных:
Число | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 20 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский вариант | 一 (ити) | 二 (ни) | 三 (сан) | 四 (си) | 五 (го) | 六 (року) | 七 (сити) | 八 (хати) | 九 (ку, кю:) | 十 (дзю:) | 二十 (нидзю:) |
Японский вариант | 一つ (хитоцу) | 二つ (футацу) | 三つ (мицу) | 四つ (ёцу) | 五つ (ицуцу) | 六つ (муцу) | 七つ (нанацу) | 八つ (яцу) | 九つ (коконоцу) | 十 (то:) | 二十 (хатати) |
Часто в разговорной речи для числительного 四 вместо чтения (си) из-за созвучия с иероглифом 死 (си, смерть) употребляется кунное чтение (ён). По той же причине числительное 七 чаще читается как нана вместо сити.
Для образования разрядов употребляются следующие числительные: 十 (дзю:, 10) — 二十 (нидзю:, 20), 百 (хяку, 100) — 五百 (гохяку, 500), 千 (сэн, 1000) — 九千 (кю: сэн, 9000), 万 (ман, 10000) — 三万 (самман, 30000).
Классы японских числительных состоят не из трёх, как в русском, а четырёх разрядов. Поэтому миллион по-японски: 百万 (хякуман), дословно, «сто по десять тысяч». Для обозначения высоких классов числительных используются слова 億 (оку, сто миллионов), 兆 (тё:, триллион)
Как отмечалось выше, существуют онные и кунные чтения иероглифов. Исконно японские слова, не заимствованные из китайского языка во время появления письменности в VI в., составляют группу слов ваго (和語), в то время как заимствованные слова из онных чтений составляют группу канго (漢語).
Слова из группы ваго, как правило, имеют один иероглифический корень: 皿 (сара, тарелка), 美しい (уцукусий, красивый), 見える (миэру, виднеться), могут представлять сочетания иероглифов, читающихся в кунном чтении: 花火 (ханаби, фейерверк).
Слова из группы канго, как правило, многокоренные (несколько иероглифов), хотя есть и одиночные иероглифы, произносимые в онном чтении: 本 (хон, книга), 書 (сё, почерк, книга), 禁じる (киндзиру, запрещать). Некоторые сложные слова в китайском и японском языках записываются одинаково и имеют сходные значения: 教室 (кё: сицу, кит. jiàoshì/цзяоши, аудитория), 同志 (до: си, кит. tóngzhì/тунчжи, товарищ), 学生 (гакусэй, кит. xuésheng/сюэшэн, студент). Для сложных слов используются разные модели. Вот наиболее распространённые:
К имеющимся словам могут присоединяться аффиксы для образования новых слов:
В японском языке большой пласт заимствований, особенно из английского языка. Эти слова повторяют чтение, но не написание соответствующих английских слов: ジュース (дзю: су, сок, англ. juice [dʒu: s]), ワイフ (вайфу, жена, англ. wife [waɪf]), センター (сэнта:, центр, англ. center ['sɛntə]).
В японской речи имеются стилистические разновидности, характеризующиеся употреблением тех или иных грамматических и лексических средств. Вот наиболее употребительные стили:
Японский язык имеет собственную лингвистическую традицию изучения и описания, развившуюся с XVII века во многом под влиянием китайской, но с учётом особенностей языка. Преобладало филологическое «толкование» текстов. С XIX века начинается влияние европейского языкознания, с 1920-х — структурализма. В 1940-е годы под влиянием трудов Мотоки Токиэды складывается «школа языкового существования», изучающая японский язык в его реальном повседневном функционировании. Заметную роль в Японии с 1950-х годов играет также генеративизм.
С начала XX века растёт интерес к происхождению японского языка. Огура Симпэй публикует работы о родстве японского и корейского языков. Аналогичные идеи, которые получают развитие в рамках алтайской гипотезы, высказывают европейские лингвисты. В СССР до конца 1950-х гг. работы Огуры подвергались критике по политическим мотивам.
Первое знакомство европейцев с японским языком состоялось в конце XVI века с прибытием на архипелаг португальских миссионеров. Тогда же появились первые словари и грамматика. Из-за «изоляции» Японии изучение языка на западе возобновилось только в XIX веке, в Европе появился ряд грамматик. В XX веке некоторое время продолжалась лингвистическая традиция прошлого века, изучалась фонетика, история языка. Затем специалистами США был предложен дескриптивный метод изучения, высказано родство японского с алтайской группой[2].
Первые попытки изучения японского языка в России были предприняты в начале XVIII века. Сначала в Петербурге, а затем в Иркутске существовала школа с японскими преподавателями. Затем в начале XIX века изучение языка прекратилось до появления дипломатических отношений с Японией в 1850-х. Тогда же был издан первый японско-русский словарь (1857) и первое пособие по грамматике (1890). С 1880-х началось регулярное преподавание японского. В первой половине XX века Е. Д. Поливанов первым в России и мире начал изучение фонологии, акцентуации и диалектологии японского языка, а также разработал систему кириллической транскрипции. В советский период изучением языка занимались Н. И. Конрад, А. А. Холодович, Е. М. Колпакчи, А. А. Пашковский, С. А. Старостин, З. М. Шаляпина и другие. Под редакцией Конрада был издан «Большой японско-русский словарь» (1970), получивший Государственную премию СССР[2].
![]() |
Японский язык в Викисловаре |
---|---|
![]() |
Японский язык в Викиучебнике |
![]() |
Японский язык на Викискладе |
![]() |
Японский язык в Викиновостях |
![]() |
Японский язык в Викигиде |